Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Цыгарка

Альбом

Сразу после Груши заехал к Максу Чикалову и в один присест записал альбом. Писали не для красы, а чтобы был, так что без особых ухищрений, с одного дубля. Макс потом довел запись до более-менее приемлимого качества.
Вчера скачал черновую версию.


http://video.yandex.ru/users/grayenot/view/3/

Кстати, вот и вопрос в тему.
Кто-нибудь знает авторов следующих песен?

Collapse )
Цыгарка

Гитлер. Восхождение зла.

Закончил черновой перевод фильма.
Переводил, естественно, с английских субтитров.
И пользовался русским переводом неизвестного автора.

Что сказать. Пришлось перерыть массу материалов. Без этого перевести было бы нереально. Но создателю предыдущего варианта это удалось.

Я не говорю о ляпах, связанных с переводом со слуха. Здесь в основном имена. Хинденберг вместо Гинденбурга, фон Ка вместо фон Кара, Хальфштенгль вместо Ганфштангля и пр.

Исторические реалии Германии того времени тоже можно опустить. Добровольческий Корпус, Штурмовые Отряды и многое другое, что уже давно имеет устоявшийся перевод с немецкого на русский, при переводе с английского потерпели удивительные метаморфозы.

Остановлюсь на паре ляп при переводе с английского.

Итак.
***
high treason
Переводчик упорно переводит это как "высший суд".
you have been accused of high treason.

Вы обвиняетесь высшим судом - говорит судья.
На поверку все гораздо проще - это "всего лишь" государственная измена.

***
There's an armed group heading towards the barrack’s.
Вооруженная группа направляется к баракам.
Barrack на поверку оказывается армейскими казармами.

***
Журналист Герлих в сердцах замечает
Can I write about it?

No, because Hitler doesn't sell papers.

Могу я писать об этом?
Нет, потому что Гитлер не продает газет.

Тут мне пришлось попотеть - газеты Гитлер продавал и еще как.
Минут за тридцать до этого владелец газеты запретил Герлиху писать о Гитлере, говоря, что он - вчерашняя новость и тираж их газеты падает.
И в данном случае Герлих, вспоминая это, использует журналистский жаргон - имя "Гитлер" не увеличивает продажу газет.

Могу я писать хоть об этом?

Нет, потому что на Гитлере тиража не сделаешь.

***
Я слабый переводчик. Не самое лучшее знание английского, природная лень. Но переводить такой фильм без копания исторического материала, используя только первые значения слов из словаря...